Jewish stuff at ChaiSpace!

2009. november 21., szombat

Google Ferdítő

Kicsit játszottam a Google Fordítóval.


Az előző postban található dal szövegét lefordítottam angolra, azt héberre, a hébert finnre, a finnből lett dán, és a dánból magyar.


Közeli dombok, hegyek,
Kőbányák romos állapotban van.
Közeli dombok, hegyek,
Tudja lejátszani a rendelet hatályát.
Ideje ülni a nyakon
Futtassa az út a lábam.
Szóval megyek, ha nem akarsz!
Ha nem kísér utamon.
Mossa meg arcát az esőben szárító szelek.
Tudod mindig jobbat remél.
Én a por és a por
Attól tartok, hogy én vagyok a ködben.
Közeli dombok, hegyek,
A miniszterelnök megsemmisült kőbányában.
Közeli dombok, hegyek,
Tudja lejátszani a rendelet hatályát.
Ideje ülni a nyakon
Futtassa az út a lábam.
Szóval megyek, ha nem akarsz!
Ha nem kísér utamon.
Mossa meg arcát az esőben szárító szelek.
Tudod mindig jobbat remél.
Én a por és a por
Attól tartok, hogy én vagyok a ködben.
Ideje ülni a nyakon
Futtassa az út a lábam.
Szóval megyek, ha nem akarsz!
Ha nem kísér utamon.
Mossa meg arcát az esőben szárító szelek.
Tudod mindig jobbat remél.
Én a por és a por
Attól tartok, hogy én vagyok a ködben.

6 megjegyzés:

  1. nemcsak a szöveget, a történetlmet is ferdíti itt-ott :DDD LOL

    VálaszTörlés
  2. De hogy 2 tök egyforma sorból hogy lett ez a 2 különböző... :-D

    VálaszTörlés
  3. Izgalmas szinkronban elindítani az előző videót, és olvasni a szöveget.... :D

    VálaszTörlés
  4. De hogy a kibelezett kőbányák kábé megvan és a visszhangzik a léptemből meg rendelet hatálya lesz?!

    VálaszTörlés
  5. A hatályos rendelet alapján minden miniszterelnöknek 4 év a bányában.

    VálaszTörlés
  6. Szegény Bikini együttes... ha D. Nagy tudná! :-))

    VálaszTörlés